1. CATTI口译入门:如何做好法语口译 目前,国内高校的法语专业已经开始陆陆续续开设口译课程,MTI专业也是越来越受有考研意向同学的青睐。那么对于刚刚接触法语口译的同学,应该怎样学习法语口译呢,小编现想把自己的一些学习心得与大家一起交流分享~ 1.加强听力练习;对于者(尤其是国际大员),大家更习惯于将外来语翻成母语,因为输出母语远比输出外语简单得多~但这就需要我们首先能听懂外语,之后再用中文表达出相关意思。练习听力的过程是相对比较漫长的,需要大家不懈地坚持。像小编最常用的听力软件就是每日法语听力,既可以听新闻广播,还可以听法语歌曲、看法语小视频呢~当然,除此之外,France 2, France 3, TF1等法国
  2. 法语翻CATTI备考:法语口译笔记(四) 笔记参考书目是《法语口译实务》(没有在安利额) 今天看到第3单元,主题是旅游观光Tourisme: 【补充词汇】 国家旅游局 le Bureau national du voyage et du tourisme 世界旅游日 la Journée mondiale du tourisme 太平洋亚洲旅游协会 l'Association du tourisme Asie-Pacifique 世界旅游组织第……次大会 la...Assemblée générale de l'Organisation mondiale du tourisme 2005中国旅游年 l'Année du
  3. 法语考试:口译学习笔记(一) 2014.5.7.法语口译考试备考(吐槽)日记 来源:花鲢王子(热心沪友) 被考试君要求写日记,真是十分忐忑啊。因为跟很多大神相比,人家只是这个领域初学者,做的笔记也很简单粗糙苦情……承蒙大家不弃,有什么问题还请多加指导呢~ 我参加的是5.25的口译考试,作为备考资料的话,最近埋头在看《口译实务》,怎么也说是官方教材嘛。不过,其实看第一页的时候,就觉得,(我的妈我肯定考不出了!)原来我还有好多要学习的啊! 这本教材的内容先要在这里赞一下,充实丰富而且非常高大上!有木有! 怀着崇敬和忐忑的心情,我记下这些可能会用到的常用词汇和句子。应热情的考试君的要求,整理成了备考日记,也给需要考试的人一些
  4. 法语口译学习:如何记笔记 小编作为翻专业的学生,特地将自己在翻学习过程中的经验写下来与大家交流分享。那首先要和大家分享一下关于翻过程中记笔记的一些小心得~                                                为什么要记笔记呢? 当我们在进行交传、同传、视的时候,由于演讲人说话时间可能会持续几分钟,为帮助记忆、更好的传达演讲人的信息,我们就需要依靠笔记列一个发言提纲。 怎样做笔记呢? 仁者见仁,智者见智,每个人在学习过程中都养成了自己记笔记的一些方法。那对于刚刚接触口译学习的同学,小编倒是有几条小小的建议: 1.记重要信息:数字(当出现一系列数字时,我们的大脑是很难记全
  5. 法语人考研 | 如何成为法语口译大师刘和平的弟子? 本文作者Amiso,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。 立志报考北语法语MTI的同学,应该都是冲着刘和平老师的名声去的吧。刘和平老师是国内著名的法语口译学者,也称得上是法语口译界的泰斗级人物。曾经用过一本紫色封面的书,叫做《法语口译教程》,老师便是此书的编者。这也是我第一次见到刘和平老师的名字。而后的学习中,也听过自己老师对她的高度评价,于是便决定去报名考研。 最开始要明确一下学硕和专硕的区别。法语口译和笔是属于专硕(专业型),而法语语言文学是学硕(学术型)。学硕三年,专硕一般两年,且学费普遍
  6. 《翻官》里关于口译的那些事  son discours. 程家阳:C'est le but pour lequel vous vous êtes toujours battue, même lors que vous avez obtenu(le) succès et (l')honneur. 乔菲:是在获得成功与荣誉之后,依然成为为之奋斗的目标。 《翻官》这部剧开始让大家了解高翻学院培养翻人才的方法,但这毕竟只是部电视剧,很多具体的方面都过于理想化~那为了让大家更好地了解高翻学院和口译的那些事,现在小编现将本集出现的一些常识性知识给大家讲解一下: 口译的分类:交替传(讲话人说一段,员翻一段);同声传(不打断讲话
  7. CATTI考试直击:今年你口译了没有? 本文作者:花鲢王子(热血沪友/“口译笔记”系列作者) 5月24日星期六,复旦大学第五教学楼,法语三口。 考场评价:先要赞下校园呢。之前也来复旦参观过,不过是邯郸路那面的正门口进去的,对门口的牌匾和正中的毛像真是印象深刻。这次的考场是与本部校区遥遥相望的南区,也是外文学院所在地,公交的话本人是坐133,正好停在南区文科大楼前呢(往前走几步就是考场第五教学楼了!教学楼很干净整洁,颜色也是讨喜的深红,好像预示考试能够成功呢嘤嘤嘤嘤!) 教室评价:今年复旦设法语口译考场2个,貌似有点少啊,而且本人所在考场,正式开考时三分之一同学缺考,真是令人无力吐槽。学校设备还是很先进的,听力质量等等都有相当的保证
  8. 法语口译实务考试复习指南     根据国家人事部的规定,组织全国翻专业资格(水平)考试法语口译考试,是为适应社会主义市场经济和我国加入世贸组织的需要,加强我国法语专业人才建设的重大举措,可以起到科学、客观、公正地评价法语专业人才水平和能力的作用,无疑是国内最具权威性的考试。     不少人前来全国翻专业资格(水平)考试办公室询问,其中有多年从事法语工作的同志,也有在校的学生,他们很想参加今年的考试,测试一下自己的法语水平,以便为现在或今后从事的工作打下一个良好的基础。     笔者绝对不是外交部翻室的“高翻”,不是笔名家。不过在二、三十年的文化外交生涯中,一直担任正式场合或者比较重要的文化外事活动的口译工作
  9. 2011年全国专业资格法语口译权威考纲---划范围           全国翻专业资格(水平)考试           法语口译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻专业资格(水平)考试法语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业员水平。 (二)考试基本要求 掌握5000个左右法语词汇。 了解中国、初步了解法语国家的文化背景知识及基本的国际知识。 胜任一般场合的交替传。 二、口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试的基本要求 掌握本大纲要求的法语词汇。 具备一般场合所需要的法语听力、理解和表达能力。 三、口译实务 (一)考试目的
  10. 法语考试:口译学习笔记(三) 文章来源:热心沪友花鲢王子 / 参考书籍:CATTI备考书籍《法语口译实务》 Discours de cérémonie 礼仪祝词 各种处翻: consulat général 总领事馆 bureau commercial 商务处 bureau de liaison 联络处 service d’information 新闻处 各种访问翻: visite officielle 正式访问 visite de courtoisie 礼节性访问 brève visite 短期访问 visite-éclair 闪电式访问 visite de travail 工作访问 visite de