1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 优发娱乐
    法国人都震惊了,少于20%的法国人读完大二!
    作者:arthurting|来源:Le Point|2017年06月03日 15:00
    1. 双语
    2. 中文
    3. 法语
    Moins de 20 % des Français ont plus que bac + 2
    少于20%的法国人读完大二
    Selon le dernier rapport de l'Observatoire des inégalités, seulement 16 % de la population a un diplôme supérieur à bac + 2.
    根据法国不平等现象观测协会的最新报告显示,仅仅只有16%的法国人获得了超过大二学历的文凭。
    Malgré le fait que le niveau de diplôme ne reflète pas le niveau de qualification, « le décalage reste très important entre l'image d'une société qui serait majoritairement diplômée et la réalité de son niveau d'éducation », explique ce rapport, qui révèle aussi que le faible niveau de diplôme touche avant tout les ouvriers et les employés. Une fracture sociale flagrante aidée par un système qui est avant tout favorable aux enfants de diplômés peut-on lire : « la moitié (52 %) des enfants d'enseignants et de cadres sont titulaires d'un diplôme supérieur ou égal à bac + 3, contre 8 % des enfants d'ouvriers non qualifiés », souligne Les Échos. Un constat partagé par l'étude Pisa publiée en décembre dernier, qui pointait elle aussi du doigt les inégalités au sein de l'école française.
    虽然说文凭高低并不能反映资质水平,“社会印象是绝大多数人都有文凭,然而现实情况的教育水平和印象有着巨大的差距。”报告解释道,同时也提到,雇员和工人的受教育程度是最低的。社会分化严重,再加上社会体系首先对有文凭者的子女有利,结果我们看到:“全法国有一半(52%)的教师和干部的子女拥有高等教育证书或者本科文凭,但只有8 %的无资质工人的子女拥有同类文凭。” 《回声报》强调道。这是国际学生评估项目在去年12月发布的公告也指出同样的问题,指责法国学校存在不平等现象。
    L'école, machine à produire les inégalités ?
    学校,是制造不平等现象的机器吗?
    Un rapport qui est cependant nuancé dans Le Monde par Louis Maurin, directeur de l'Observatoire des inégalités : « Notre pays est l'un de ceux où le décrochage scolaire est parmi les plus faibles. L'un de ceux, aussi, où les enfants de parents peu diplômés s'en sortent mieux que la moyenne », explique-t-il. L'école française joue donc malgré tout un rôle d'émancipation pour les classes populaires, relève-t-il. Mais elle peut mieux faire. Le président Macron en a d'ailleurs fait l'un de ses arguments de campagne, mettant en avant la nécessité de réduire les effectifs des élèves dans les classes, notamment dans les zones d'éducation prioritaire, durant son quinquennat. Il a également émis le souhait de n'envoyer dans ces zones que des professeurs avec plus de 3 ans d'expérience.
    不过,《世界报》引用了不平等现象观测协会主任路易·莫林的一份报告, 倒是对学历不平等有别样的解):“我们是全世界受教育程度差距最小的国家之一,在法国,即使父母没什么高文凭,他们的孩子受教育的程度也比一般水平要高。他说道,”法国学校有着守护大众阶层的职能,它做到了这一点,但它还能做得更好。马克龙总统在他的竞选演讲中提过,在他的五年任期中,他会减少学校的职员,尤其会减少教育优先区的班级学生人)。他同时也表达了教育优先区只采用有超过3年经验的教师的意愿。
    声明:本文法语部分来源于Le Point,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,由M老师进行翻译指正,转载请注明。 相关热点: 法语入门法语学习干货翻译主题沪江法语新大学法语
    0
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
     
    发表评论
    0个人发表评论
    发表评论
    文明评论 理性发言
    最新评论
    加载更多评论
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP