1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 优发娱乐
    法国珠宝展览:紫禁城里的巴黎顶级珠宝盛宴
    作者:Fiona|来源:Journal du Luxe|2017年06月16日 15:00
    1. 双语
    2. 中文
    3. 法语
    号外!帝都的小伙伴们有福了!故宫博物院携手尚美巴黎为你带来一场顶级珠宝盛宴:“尚之以琼华——始于十八世纪的珍宝艺术展”。听说展品有拿破仑登基的 “加冕之剑”,为玛丽-露易丝皇后设计的麦穗钻冕,以及法国珠宝史上最具代表性的钻冕作品——“波旁∙帕尔玛” 金钟花钻冕!还等什么,小编要跑去买票了!
    Chaumet investira la mythique Cité Interdite de Pékin du 11 avril au 2 juillet 2017. Le joaillier y exposera son histoire de la fin du XVIIIème siècle jusqu’au début du XXIème siècle.
    2017年4月11日至7月2日,北京故宫博物院携手尚美巴黎,为您讲述历经18世纪末至21世纪初的法国珍宝传奇。
    Chaumet afficheson savoir-faire ancestral en Chine
    尚美巴黎在中国举办珍宝展

    Chaumet a décidé de promouvoir son illustre savoir-faire en Chine. Le joaillier français a investira la Cité Interdite de Pékin afin d’y exposer 300 pièces [wf=retracer]retraçant son histoire.
    尚美巴黎决定在中国展现其富有盛名的精湛工艺,为此它与北京故宫博物院合作,展出300余件尚美巴黎珍宝。

    Parmi ces pièces historiques, les visiteurs pourront admirer des œuvres et objets d’art, des bijoux, des tableaux et autres dessins. Ces objets d’exception ont été récoltés auprès de différents musées prestigieux à l’ instar du Louvre, du château de Fontainebleau, ainsi que du Victoria and Albert Museum de Londres.
    游客们可以欣赏到门类齐全的艺术杰作,如珠宝、绘画以及其他各式艺术品。这些珍宝来自于一些著名的博物馆:包括法国卢浮宫博物馆、枫丹白露宫、英国国立维多利亚与阿尔伯特博物馆等等。
    Un parcours sera disposé au sein de la Cité Interdite de Pékin afin de permettre aux visiteurs de voyager à travers les siècles dans l’univers de Chaumet. Le diadème récemment conçu par la Maison française lors d’un concours avec l’école Central Saint Martins sera aussi présenté. De quoi faire rêver touristes et visiteurs locaux de la Cité Interdite.
    这次故宫博物院的巡展使得游客们在尚美世界中进行了一次跨越世纪的旅行。法国珠宝之家在与圣-马丁中央学院的比赛中设计出的一顶冠冕也将在此展出。帝都的大家还等什么呢?
    Une histoire ancestrale qui dure depuis près de trois siècles
    一段持续将近三个世纪的经年旧事

    L’exposition de l’histoire de Chaumet à la Cité Interdite de Pékin mettra à l’honneur 237 ans de savoir-faire d’exception dans le secteur de la joaillerie et de l’ horlogerie .
    尚美巴黎在故宫举办的展览传递出二百三十七年间这个品牌在珠宝和钟表业内的显赫声名。
    Créée en 1780 à Paris, Chaumet s’est rapidement imposé comme le joaillier phare de l’Hexagone. Son savoir-faire est reconnu par l’ impératrice Joséphine qui sollicite la Maison pour devenir son joaillier officiel.
    尚美巴黎创立于1780年,很快便被认定为当时法国的御用珠宝品牌。它的精湛工艺深受约瑟芬皇后的赏识,后者使尚美巴黎一举成为了皇室珠宝匠。

    Depuis, les créations de Chaumet continuent d’être sublimées Place Vendôme. L’excellence Haute Joaillerie est transmise d’un chef d’ atelier à l’autre au sein de la Maison.
    自此,尚美巴黎的珠宝在旺多姆广场(顶级珠宝聚集地)上的名气不断攀升,也由原来的工坊主成为了业内的领头羊。
    Diamants et pierres précieuses sont taillés avec finesse et précision et arborent une pureté et un éclat inégalé. Les bijoux et montres de Chaumet séduisent toujours autant les touristes venus visiter Paris. Ils sont nombreux chaque année à se rendre dans la boutique du 12 Place Vendôme.
    由精细工艺打磨出的钻石和珍宝澄澈无暇,绽放出不同寻常的璀璨光芒。每年,许多来到巴黎的游客都会被尚美巴黎的珠宝和钟表所吸引,来到这家位于旺多姆广场12号的殿堂级珠宝世家一探究竟。
    声明:本内容为沪江法语Fiona原创翻译,转载请注明出处。 相关热点: 新闻主题沪江法语法语输入法
    0
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
     
    发表评论
    0个人发表评论
    发表评论
    文明评论 理性发言
    最新评论
    加载更多评论
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP