Lettre de Victor Hugo à Juliette Drouet
维克多·雨果致朱丽叶·德鲁埃的信

  décembre 1837, 8 heures du soir
  
1837年12月31日 晚8点 31
Que tu as été bonne et charmante tout à l'heure, mon pauvre ange ! Mon cœur débordait. Tu n'avais été sombre un moment que pour rayonner plus doucement ensuite.
我可怜的小天使,你刚才是多么的美丽又迷人啊!我的心已满溢。你一时的暗淡只是为了随后更加温柔的闪烁。
Quoique cette journée n'ait pas été entière, je ne la donnerais pour aucune de nos plus belles. J'ai senti aussi profondément que jamais mon amour et ton amour. Ton baiser quand je suis rentré m'a pénétré l'âme. Ainsi toujours les mêmes, ma bien-aimée, toujours nos deux cœurs pleins de tendresse et pleine d'extase, et voilà cinq ans !
尽管这一天并不完整,我绝不会为了我们间任何更美的时光而抛弃它。我从未如此深切地感受到你我之间的爱。当我回家时,你的吻穿透了我的灵魂。因而一向如此,我亲爱的你,我们被温柔与入迷所占领的两颗心,一晃就是五年!
Notre amour est solide comme ce qui a vécu et frais comme ce qui vient de naître. Il me semble, ma Juliette, qu'un tel passé nous répond de l'avenir. "Il me semble" est un mauvias mot, je veux dire que j'en suis sûr; n'est-ce pas, ma Juliette dorée?
我们的爱如久经沧桑一般坚实,又如刚刚诞生一般新鲜。我的朱丽叶,我觉得一个这样的过去是对未来的保证。“我觉得”这一表达并不合适,我其实想说的是我确信,不是吗我金灿灿的朱丽叶?
Chaque fois que je t'écris, je m'en veux, j'en veux à ce papier si froid, j'en veux à cette plume morte. Quoi! J'ai tant de choses dans l'âme et il en sort si peu ! Comment une lettre qui n'est rien pourrait-elle exprimer un amour qui est tout ?
每当我写信给你时,我怨我自己,我怨这张如此冰冷的信纸,我怨这支死气沉沉的羽笔。什么!我的灵魂中有这般多的东西,却罕能表达!一封一无所有的信又如何能传递一份完完全全的爱呢?
Je t'aime, vois-tu, comme il faut que tu sois aimée, avec le cœur pour la bonté, avec le cœur pour ta bonté, avec le cœur pour ta beauté, avec l'âme pour ton âme.
你感受到了吗,我爱你,就像你必须被爱一样,用心来换善良,用心来换你的善良,用心来换你的美丽,用灵魂来换你的灵魂。
Voici une nouvelle année. Je ne veux rien nous souhaiter à l'un ni à l'autre que la continuation de notre amour. L'amour qui dure, c'est le bonheur.
转眼即是新的一年。我完全不想向你或向我祝愿我们的爱情长久。经久不衰的爱情,是幸福。
Et puis, je n'ai pas besoin de nous souhaiter cela, cela va sans dire, n'est-il pas vrai, mon ange, ma vie, ma joie? Je t'aime. Je baise tes beaux yeux. Ta pensée me remplit. Tu es ma Juliette aujourd'hui comme il y a cinq ans, aujourd'hui comme dans cinq ans, aujourd'hui comme toujours!--- à bientôt, ma vie.
另外,我也没有必要为我们许下这个毫无意义的愿望。我的天使,我的生命,我的美人,难道不是这样吗?我爱你,我亲吻你美丽的双眼,你的思想令我丰满。今天,你是我的朱丽叶,同五年前一样,同五年后一样,同永恒一样!我的生命,回头见。
声明:本内容法文对应中文部分由沪江法语梦境生于意念中原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。