1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 优发娱乐
    法国决定提高香烟价格,烟店老板:我们不同意!
    作者:Riche木头羊|来源:Paris : les buralistes en colère mènent une opération escargot contre la hausse des prix du tabac|2017年10月13日 15:00
    1. 双语
    2. 中文
    3. 法语
    卫生部部长阿涅斯·布赞女士提出要提高香烟价格,每包10欧,并致力于建立“首个无烟时代”。自那之后,烟草商不断批判这一方案,因为这一方案会使香烟价格提高近40%,从7欧变成10欧。但烟草商们的一大担忧是顾客会被国外低价香烟吸引,香烟也会遭受其他代替品的强力竞争:“在假期前香烟涨价,很多法国公民会借此机会出国采购香烟,这将极大刺激边境贸易发展,同时也促进黑市的繁荣。”所以法国人就“又”开始游行示威了...
    Paris : les buralistes en colère mènent une opération escargot contre la hausse des prix du tabac
    巴黎:烟店老板开展“蜗牛行动”抗议烟草价格上涨


    Ils ont prévu de se rendre devant le ministère de la Santé pour déverser 1,2 tonnes de carottes et réclamer un "plan Marshall" pour leur profession.
    他们准备到卫生部门口倾倒1.2吨胡萝卜并且要求对该行业推出“马歇尔计划”。


    Les buralistes ne digèrent pas la hausse des prix du tabac.
    烟店老板已经无法忍受烟草价格的上涨了。
    Réunis à Maisons-Alfort (Val-de-Marne), mercredi 4 octobre, ils organisent, avec une cinquantaine de véhicules, une opération escargot en direction de Paris pour exprimer leur colère et réclamer un "plan Marshall" pour leur profession.
    10月4日周三,他们聚集在迈松阿尔福。他们用50多辆汽车缓缓驶往巴黎的“慢车行动”来表达不满并要求对该行业实行“马歇尔计划”。

    La crainte du marché parallèle
    对黑市的担忧



    Les commerçants ont prévu de se rendre à la mi-journée au ministère de la Santé pour déverser à proximité 1,2 tonne de carottes (la carotte étant le symbole de l'enseigne des débitants de tabac).
    烟草商准备在中午前往卫生部并在门口倾倒1.2吨胡萝卜(胡萝卜是烟草零售商招牌的的符号)。
    Inquiets de la concurrence des voisins européens et du développement d'un marché parallèle, ils réclament une harmonisation des prix à l'échelle de l'Europe.
    由于十分担忧其他欧洲领国的竞争和黑市的发展,烟草商们集体要求统一整个欧洲的烟草价格。
    Certains buralistes portent ainsi un gilet avec l'inscription : "Tous frontaliers en péril !"
    有些烟草商甚至还穿上了印有“在领国采购的烟草商,你们危险了!”的衣服。

    Le gouvernement a publié, mercredi au Journal officiel, un arrêté augmentant le minimum de perception sur le tabac, faisant passer le prix plancher du paquet de cigarettes de 6,61 euros à 7,33 euros, avant une hausse des prix qui devrait entrer en vigueur début novembre.
    周三,法国政府在其官方报纸上刊登了一则政令,提高了烟草的最低征税,这也让每包烟的最低价格从6.61欧提高到了7.33欧。香烟价格的上涨从11月初正式实施。
    Le prix du paquet de tabac doit augmenter six fois d'ici fin 2020 pour atteindre 10 euros, selon la ministre de la Santé.
    卫生部表示,从现在直到2020年,香烟价格将会上调6次,直到10欧每包。

    声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/sante/drogue-addictions/lutte-contre-le-tabagisme/paris-les-buralistes-en-colere-menent-une-operation-escargot-contre-la-hausse-des-prix-du-tabac_2402268.html

    相关热点: 法语入门输入法
    您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
    0
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP