1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 优发娱乐
    在韩国生活的日常小窍门(三)
    作者:沪江韩语原创翻译|来源:互联网|2014年12月11日 00:00
    1. 双语
    2. 中文
    3. 韩语
    如果你现在在韩国留学或者生活,那么这些Tips你必须要知道,如果你打算去韩国,那么你也要了解这些Tips。这些在韩国人看来是常识性的Tips可以帮助你更快地适应韩国。
    극장
    电影院
    팝콘은 1튀긴지 30분 정도 지나서 수분이 날아가야 더 바삭하고 고소하다고 한다. (즉, 식은 것이 맛있다고 함)
    一袋爆米花经过30分钟后水分会蒸发,这样吃起来更脆更香。(即,凉的爆米花好吃。)
    CGV
    CGV
    콜라는 리필이 된다. (팝콘과 에이드는 안 된다고 함)
    可乐是可以续杯的。(听说爆米花和榨汁不可以。)
    빵집
    面包店
    아침 일찍 튀김류나 페스츄리 등이 적은 편이면 전날에 해놓은 경우가 많다.
    早上的油炸类或者酥皮类等点心比较少的话,一般都是前一天剩下的。
    알바생과 사장에게 무엇이 맛있냐고 묻지 않는다. (알바는 모르고 사장은 오래된 것을 추천하는 경우가 많다고 함)
    不要问店员或者老板什么好吃。(店员不知道,而老板会向你推荐放置很久的东西。)
    따뜻하게 먹는게 맛있는 빵은 데워준다.
    让他们帮你加热那些热着吃才好吃的面包。
    큰 빵은 잘라 달라면 잘라준다.
    可以要求店员把大点的面包切开。
    와인에 대해 묻지 말 것. (대부분 모름)
    不要问有关红酒的问题。(大部分都不懂)
    뒤쪽에 진열된 빵이 더 신선한 빵이다.
    摆在后面的面包是更加新鲜的面包。
    온라인쇼핑몰
    网购物品
    포인트를 많이 주는 경우가 아니면 물건 구입 후 탈퇴하는 편이 좋다. (대개 신규회원에게 혜택이 많음)
    如果不是打折很厉害的情况,一般购物后注销会员比较好。(大多给新会员的优惠更多)
    너무 자주 하는 사람은 블랙리스트에 오른다. (리스트가 공유된다고 함)
    如果经常这样会被列入黑名单。(名单一般都共享)
    인터넷 면세점
    网上免税店
    오프라인으로 직접 가서 구입해도 할인률은 동일. (오히려 사은품을 더 챙겨 주는 경우가 많다고 함)
    亲自去在线下商店购买,折扣也是一样的。(听说反而常常会给赠品)
    옷가게
    服装店
    진열상품(마네킹)은 되도록 안 사는 편이 좋다. (벌레가 똥 싸놓아 더러운 경우가 많다고 함)
    陈列商品(服装模特儿)最好不要购买。(一般会有虫屎所以比较脏)
    동대문에 갈 경우 원가를 말하는 은어를 알고 가면 좋다. (야리, 후리, 까치, 다마, 대부 등등)
    去东大门市场的话,提前了解一下说原价的暗语再去比较好。(1、2、3、4、5等等)
    사장이 있는 가게에서 살 것. (직원들은 한정선 이하로 절대 못 깎는다고 함)
    可以去有老板的店铺购买。(听说职员们绝对不会把价格降到限定之下)
    PS: 在东大门市场一般1到10的暗语说法是“야리, 후리, 갓지, 다마, 대부, 미스, 오기, 앗다, 아부다, 이야리”。 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多此系列文章>>   相关热点: 韩国留学留学主题韩国留学韩语翻译器
    25
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
     
    猜你喜欢
     
    发表评论
    4个人发表评论
    发表评论
    文明评论 理性发言
    最新评论
    加载更多评论
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP