1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 优发娱乐
    读诗歌学俄语:把叶赛宁这首诗送给所有的母亲
    作者:清风自来 | 2017-05-11 11:02
    “慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖”。每一个离家在外的游子,都有一个在家中"意恐迟迟归"的老母亲,母爱是无国界的,天下所有母亲的心思都是相同的。今天给大家带来的是俄国诗人叶赛宁的诗歌“给母亲的信”。 «Письмо матери» Сергей Есенин Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! Пусть струится над твоей избушкой Тот вечерний несказанный свет. Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне,
    Что ты часто xодишь на дорогу
    В старомодном ветxом шушуне.
    И тебе в вечернем синем мраке
    Часто видится одно и то ж:
    Будто кто-то мне в кабацкой драке
    Саданул под сердце финский нож.
    Ничего, родная! Успокойся.
    Это только тягостная бредь.
    Не такой уж горький я пропойца,
    Чтоб, тебя не видя, умереть.
    я по-прежнему такой же нежный
    И мечтаю только лишь о том,
    Чтоб скорее от тоски мятежной
    Воротиться в низенький наш дом.
    я вернусь, когда раскинет ветви
    По-весеннему наш белый сад.
    Только ты меня уж на рассвете
    Не буди, как восемь лет назад.
    Не буди того, что отмечалось,
    Не волнуй того, что не сбылось,-
    Слишком раннюю утрату и усталость
    Испытать мне в жизни привелось.
    И молиться не учи меня. Не надо!
    К старому возврата больше нет.
    Ты одна мне помощь и отрада,
    Ты одна мне несказанный свет.
    Так забудь же про свою тревогу,
    Не грусти так шибко обо мне.
    Не xоди так часто на дорогу
    В старомодном ветxом шушуне.
    参考译文 你无恙吧,我的老妈妈? 
    我也平安。祝福你安康! 
    愿你的小屋上空常漾起 
    妙不可言的黄昏的光亮。 

    常接来信说你揣着不安, 
    为着我而深深地忧伤, 
    还说你常穿破旧的短袄, 
    走到大路上去翘首怅望。 

    每当蓝色的暮帘垂挂, 
    你眼前浮现同一幻象: 
    仿佛有人在酒馆厮打, 
    把芬兰刀捅进我心脏。 

    没什么,亲人,请你放心。 
    这只是一场痛苦的幻梦。 
    我还不是那样的醉鬼, 
    不见你一面就把命断送。 

    我依旧是温柔如当年, 
    心里只怀着一个愿望: 
    尽快从我不安的惦念, 
    回到我们低矮的小房。 

    我定要回去,等盼来春光, 
    咱白色的花园枝叶绽放, 
    只是你别像八年前似的, 
    黎明时分就唤醒我起床。 

    别唤醒那被人提过的事, 
    别勾起宏愿未遂的回想,—— 
    生平我已亲自体尝过 
    过早的疲惫和过早的创伤。 

    不用教我祈祷。不必了! 
    在无法重返往昔的时光。 
    唯有你是我的救星和慰藉, 
    才是我妙不可言的光亮。 

    你就忘掉自己的不安吧, 
    不要为我深深地忧伤, 
    别总穿着破旧的短袄 
    走到大路上去翘首怅望。
    背景链接    谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。他的一生就像他所写的诗歌一样短暂又绚烂。他是一位纯粹的诗人,也是乡村最后一位诗人。帕斯捷尔纳克对叶赛宁充满了理解和同情,他认为:“叶赛宁的风景诗的地位,在他的作品为现代大都市的迷宫取代了。一个当代人的孤独的灵魂在这个迷宫里迷失了方向,破坏了道德,他描绘的正是这种灵魂的激动的,非人的悲惨状态。” 相关热点: 俄语学习干货俄语学习俄语教程
    0
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
     
    猜你喜欢
     
    发表评论
    0个人发表评论
    发表评论
    文明评论 理性发言
    最新评论
    加载更多评论
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP